<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v2.3 20070202//EN" "journalpublishing.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" article-type="research-article">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="nlm-ta">АНО "Руниверс" </journal-id>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">1087799004897 </journal-id>
      <journal-title>АНО "Руниверс" </journal-title><issn pub-type="ppub">2306-4978</issn><issn pub-type="epub">2411-1511 </issn><publisher>
      	<publisher-name>АНО "Руниверс" </publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.35549/HR.2024.2024.47.012</article-id>
      <article-categories>
        <subj-group subj-group-type="heading">
          <subject>Research Article</subject>
        </subj-group>
        <subj-group><subject>Государственный гимн СССР, Интернационал, антигитлеровская коалиция, Народный Комиссариат иностранных дел, Американский фонд (комитет) военной помощи России, И.В. Сталин, Уинстон Черчилль, В.М. Молотов, А.С. Щербаков</subject></subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>«Союз нерушимый…» на чистом английском. Советские дипломаты и популяризация Государственного гимна СССР в Великобритании и США</article-title><subtitle> </subtitle></title-group>
      <contrib-group><contrib contrib-type="author">
	<name name-style="western">
	<surname>Девятов</surname>
		<given-names>Сергей Викторович</given-names>
	</name>
	<aff>Московский государственный университет М.В. Ломоносова. Москва, Россия</aff>
	</contrib><contrib contrib-type="author">
	<name name-style="western">
	<surname>Невежин</surname>
		<given-names>Владимир Александрович</given-names>
	</name>
	<aff>Институт российской истории РАН. Москва, Россия</aff>
	</contrib><contrib contrib-type="author">
	<name name-style="western">
	<surname>Жиляев</surname>
		<given-names>Валентин Иванович</given-names>
	</name>
	<aff> </aff>
	</contrib></contrib-group>		
      <pub-date pub-type="ppub">
        <month> </month>
        <year> </year>
      </pub-date>
      <pub-date pub-type="epub">
        <day> </day>
        <month> </month>
        <year> </year>
      </pub-date>
      <volume>47</volume>
      <issue>1</issue>
      <permissions>
        <copyright-statement>©    </copyright-statement>
        <copyright-year> </copyright-year>
        <license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/"><p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.</p></license>
      </permissions>
      <related-article related-article-type="companion" vol="2" page="e235" id="RA1" ext-link-type="pmc">
			<article-title>«Союз нерушимый…» на чистом английском. Советские дипломаты и популяризация Государственного гимна СССР в Великобритании и США</article-title>
      </related-article>
	  <abstract abstract-type="toc">
		<p>
			В статье освещается тема популяризации нового Гимна СССР, утвержденного 21 декабря 1943 г., в странах – союзниках по антигитлеровской коалиции – Великобритании и США. Она основана на материалах Российского государственного архива социально-политической истории и Архива внешней политики Российской Федерации, большинство из которых впервые вводятся в научный оборот. Среди этих источников – решение Секретариата ЦК ВКП(б) от 19 января 1944 г. о создании комиссии по переводу текста Гимна на языки народов мира. Данный документ впервые вводится в оборот авторами предлагаемой статьи. В составе этой комиссии функционировала, среди прочего, подкомиссия, которая была призвана утвердить перевод его на английский язык. Ведущая роль в ее работе принадлежала видным советским дипломатам В.М. Молотову, М.М. Литвинову, С.А. Лозовскому и И.М. Майскому. К ней подключился также А.Я. Вышинский, первый заместитель Молотова. Авторы статьи подробно освещают роль этих представителей руководящего состава Народного комиссариата иностранных дел в создании англоязычного текста Гимна. Особое внимание обращено также на их деятельность по предотвращению коммерциализации этого текста, попытки которой, в частности, предпринимались в США на волне активизации советско-американских межсоюзнических отношений. В этой деятельности большую помощь и содействие членам упомянутой комиссии оказывали советские дипломаты, работавшие в Великобритании и США (В.И. Базыкин, Ф.Т. Гусев, Г.Н. Зарубин, Е.Д. Киселёв, Г.Ф. Саксин.
		</p>
		</abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body></body>
  <back>
    <ack>
      <p> </p>
    </ack>
  </back>
</article>